Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Польский - Almost right
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Запрошенные переводы:
Статус
Almost right
Tекст
Добавлено
cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский
I think this translation is almost right but may be improved
Статус
Prawie dobrze
Перевод
Польский
Перевод сделан
kasqlka
Язык, на который нужно перевести: Польский
Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Последнее изменение было внесено пользователем
Edyta223
- 14 Декабрь 2008 17:34
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Декабрь 2008 18:45
Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Kasqlka!
zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?
14 Декабрь 2008 16:46
kasqlka
Кол-во сообщений: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą