Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Pola - Almost right
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Petitaj tradukoj:
Titolo
Almost right
Teksto
Submetigx per
cucumis
Font-lingvo: Angla
I think this translation is almost right but may be improved
Titolo
Prawie dobrze
Traduko
Pola
Tradukita per
kasqlka
Cel-lingvo: Pola
Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Laste validigita aŭ redaktita de
Edyta223
- 14 Decembro 2008 17:34
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
13 Decembro 2008 18:45
Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej Kasqlka!
zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?
14 Decembro 2008 16:46
kasqlka
Nombro da afiŝoj: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą