Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Ebraicã-Engleză - wael
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Chat - Viaţa cotidiană
Titlu
wael
Text
Înscris de
wael_tito
Limba sursă: Ebraicã
×”×™×™, ×× ×—× ×• מכירי×.
הייי ממצבבבבב
×× ×™ ×œ× ×™×•×“×¢×ª ×œ×§×¨×•× ×× ×’×œ×™×ª ×—×—×—×—....
קשה לי?
Titlu
wael
Traducerea
Engleză
Tradus de
libera
Limba ţintă: Engleză
Hi, we know each other.
Hi, what's up?
I can't read English hehehe
Is it hard for me?
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 1 Iulie 2009 12:52
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
26 Iunie 2009 23:03
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Libera,
if the last line is a question the verb should be inverted.
28 Iunie 2009 15:16
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Libera?
28 Iunie 2009 18:42
libera
Numărul mesajelor scrise: 257
I couldn't make up my mind if the last sentence was in fact a question, although it has a question mark.
I'm changing it into a proper question, hopefully it fits the intent.