Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньоєврейська-Англійська - wael
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Щоденне життя
Заголовок
wael
Текст
Публікацію зроблено
wael_tito
Мова оригіналу: Давньоєврейська
×”×™×™, ×× ×—× ×• מכירי×.
הייי ממצבבבבב
×× ×™ ×œ× ×™×•×“×¢×ª ×œ×§×¨×•× ×× ×’×œ×™×ª ×—×—×—×—....
קשה לי?
Заголовок
wael
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
libera
Мова, якою перекладати: Англійська
Hi, we know each other.
Hi, what's up?
I can't read English hehehe
Is it hard for me?
Затверджено
lilian canale
- 1 Липня 2009 12:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Червня 2009 23:03
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Libera,
if the last line is a question the verb should be inverted.
28 Червня 2009 15:16
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Libera?
28 Червня 2009 18:42
libera
Кількість повідомлень: 257
I couldn't make up my mind if the last sentence was in fact a question, although it has a question mark.
I'm changing it into a proper question, hopefully it fits the intent.