Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Olandeză - t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăDaneză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Text de tradus
Înscris de mmt
Limba sursă: Olandeză

t'is laet en de klock slaat een,so welterusen. Liefertje!
Observaţii despre traducere
In correct Dutch it reads : "Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje."
(08/03/francky thanks to Chantal's help)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 3 August 2009 13:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 August 2009 11:32

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Chantal!

Is this text correctly typed, understandable and translatable?

Thanks a lot!

CC: Chantal

3 August 2009 13:00

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Well.. it's not proper Dutch but understandable for a Dutchy :P. It should be: Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje

3 August 2009 13:30

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
OK, thanks Chantal!
So I'll set the text in "meaning only" and post the correct way it reads in the remarks field.

Thanks a lot! :