Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Olandų - t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Tekstas vertimui
Pateikta
mmt
Originalo kalba: Olandų
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen. Liefertje!
Pastabos apie vertimą
In correct Dutch it reads : "Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje."
(08/03/francky thanks to Chantal's help)
Patvirtino
Francky5591
- 3 rugpjūtis 2009 13:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 rugpjūtis 2009 11:32
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Chantal!
Is this text correctly typed, understandable and translatable?
Thanks a lot!
CC:
Chantal
3 rugpjūtis 2009 13:00
Chantal
Žinučių kiekis: 878
Well.. it's not proper Dutch but understandable for a Dutchy :P. It should be: Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje
3 rugpjūtis 2009 13:30
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, thanks Chantal!
So I'll set the text in "meaning only" and post the correct way it reads in the remarks field.
Thanks a lot!
: