Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiholanzi - t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKideni

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na mmt
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

t'is laet en de klock slaat een,so welterusen. Liefertje!
Maelezo kwa mfasiri
In correct Dutch it reads : "Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje."
(08/03/francky thanks to Chantal's help)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 3 Agosti 2009 13:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Agosti 2009 11:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Chantal!

Is this text correctly typed, understandable and translatable?

Thanks a lot!

CC: Chantal

3 Agosti 2009 13:00

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Well.. it's not proper Dutch but understandable for a Dutchy :P. It should be: Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje

3 Agosti 2009 13:30

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
OK, thanks Chantal!
So I'll set the text in "meaning only" and post the correct way it reads in the remarks field.

Thanks a lot! :