मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
सरुको हरफ - डच - t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
अहिलेको अवस्था
सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
mmt
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen. Liefertje!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
In correct Dutch it reads : "Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje."
(08/03/francky thanks to Chantal's help)
Edited by
Francky5591
- 2009年 अगस्त 3日 13:31
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अगस्त 3日 11:32
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Chantal!
Is this text correctly typed, understandable and translatable?
Thanks a lot!
CC:
Chantal
2009年 अगस्त 3日 13:00
Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Well.. it's not proper Dutch but understandable for a Dutchy :P. It should be: Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje
2009年 अगस्त 3日 13:30
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, thanks Chantal!
So I'll set the text in "meaning only" and post the correct way it reads in the remarks field.
Thanks a lot!
: