Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Nederlands - t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
mmt
Uitgangs-taal: Nederlands
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen. Liefertje!
Details voor de vertaling
In correct Dutch it reads : "Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje."
(08/03/francky thanks to Chantal's help)
Laatst bewerkt door
Francky5591
- 3 augustus 2009 13:31
Laatste bericht
Auteur
Bericht
3 augustus 2009 11:32
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi Chantal!
Is this text correctly typed, understandable and translatable?
Thanks a lot!
CC:
Chantal
3 augustus 2009 13:00
Chantal
Aantal berichten: 878
Well.. it's not proper Dutch but understandable for a Dutchy :P. It should be: Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje
3 augustus 2009 13:30
Francky5591
Aantal berichten: 12396
OK, thanks Chantal!
So I'll set the text in "meaning only" and post the correct way it reads in the remarks field.
Thanks a lot!
: