Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Hollendskt - t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktDanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
tekstur at umseta
Framborið av mmt
Uppruna mál: Hollendskt

t'is laet en de klock slaat een,so welterusen. Liefertje!
Viðmerking um umsetingina
In correct Dutch it reads : "Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje."
(08/03/francky thanks to Chantal's help)
Rættað av Francky5591 - 3 August 2009 13:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 August 2009 11:32

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Chantal!

Is this text correctly typed, understandable and translatable?

Thanks a lot!

CC: Chantal

3 August 2009 13:00

Chantal
Tal av boðum: 878
Well.. it's not proper Dutch but understandable for a Dutchy :P. It should be: Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje

3 August 2009 13:30

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, thanks Chantal!
So I'll set the text in "meaning only" and post the correct way it reads in the remarks field.

Thanks a lot! :