Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Nederlansk - t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskDansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Tekst som skal oversettes
Skrevet av mmt
Kildespråk: Nederlansk

t'is laet en de klock slaat een,so welterusen. Liefertje!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
In correct Dutch it reads : "Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje."
(08/03/francky thanks to Chantal's help)
Sist redigert av Francky5591 - 3 August 2009 13:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 August 2009 11:32

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi Chantal!

Is this text correctly typed, understandable and translatable?

Thanks a lot!

CC: Chantal

3 August 2009 13:00

Chantal
Antall Innlegg: 878
Well.. it's not proper Dutch but understandable for a Dutchy :P. It should be: Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje

3 August 2009 13:30

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
OK, thanks Chantal!
So I'll set the text in "meaning only" and post the correct way it reads in the remarks field.

Thanks a lot! :