Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - "deixe-se levar pelas vontades, ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie - Viaţa cotidiană
Titlu
"deixe-se levar pelas vontades, ...
Text
Înscris de
Vanessa Missena
Limba sursă: Portugheză braziliană
"deixe-se levar pelas vontades, mas não enlouqueça por elas..."
Observaţii despre traducere
Preciso da tradução dessa frase para o latim pois, é nela que eu me inspiro todos os dias, e quero tatua-la. Foi retirada de uma poesia.
Titlu
a voluntatibus tuis duci tibi permitte...
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină
"a voluntatibus tuis duci tibi permitte, sed insanire circa eas tibi noli permittere..."
Observaţii despre traducere
Bridge by casper taverno:
"Let yourself be driven by your wills, but don't let yourself go crazy for/about them".
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 4 Ianuarie 2010 17:04