Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - "deixe-se levar pelas vontades, ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Svakodnevni život
Naslov
"deixe-se levar pelas vontades, ...
Tekst
Poslao
Vanessa Missena
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
"deixe-se levar pelas vontades, mas não enlouqueça por elas..."
Primjedbe o prijevodu
Preciso da tradução dessa frase para o latim pois, é nela que eu me inspiro todos os dias, e quero tatua-la. Foi retirada de uma poesia.
Naslov
a voluntatibus tuis duci tibi permitte...
Prevođenje
Latinski
Preveo
Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski
"a voluntatibus tuis duci tibi permitte, sed insanire circa eas tibi noli permittere..."
Primjedbe o prijevodu
Bridge by casper taverno:
"Let yourself be driven by your wills, but don't let yourself go crazy for/about them".
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 4 siječanj 2010 17:04