Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - "deixe-se levar pelas vontades, ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή | "deixe-se levar pelas vontades, ... | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
"deixe-se levar pelas vontades, mas não enlouqueça por elas..." | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Preciso da tradução dessa frase para o latim pois, é nela que eu me inspiro todos os dias, e quero tatua-la. Foi retirada de uma poesia. |
|
| a voluntatibus tuis duci tibi permitte... | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από Aneta B. | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
"a voluntatibus tuis duci tibi permitte, sed insanire circa eas tibi noli permittere..."
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bridge by casper taverno: "Let yourself be driven by your wills, but don't let yourself go crazy for/about them". |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 4 Ιανουάριος 2010 17:04
|