Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - "deixe-se levar pelas vontades, ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Jokapäiväinen elämä
Otsikko
"deixe-se levar pelas vontades, ...
Teksti
Lähettäjä
Vanessa Missena
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
"deixe-se levar pelas vontades, mas não enlouqueça por elas..."
Huomioita käännöksestä
Preciso da tradução dessa frase para o latim pois, é nela que eu me inspiro todos os dias, e quero tatua-la. Foi retirada de uma poesia.
Otsikko
a voluntatibus tuis duci tibi permitte...
Käännös
Latina
Kääntäjä
Aneta B.
Kohdekieli: Latina
"a voluntatibus tuis duci tibi permitte, sed insanire circa eas tibi noli permittere..."
Huomioita käännöksestä
Bridge by casper taverno:
"Let yourself be driven by your wills, but don't let yourself go crazy for/about them".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 4 Tammikuu 2010 17:04