Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - "deixe-se levar pelas vontades, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
"deixe-se levar pelas vontades, ...
Teksti
Lähettäjä Vanessa Missena
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

"deixe-se levar pelas vontades, mas não enlouqueça por elas..."
Huomioita käännöksestä
Preciso da tradução dessa frase para o latim pois, é nela que eu me inspiro todos os dias, e quero tatua-la. Foi retirada de uma poesia.

Otsikko
a voluntatibus tuis duci tibi permitte...
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

"a voluntatibus tuis duci tibi permitte, sed insanire circa eas tibi noli permittere..."
Huomioita käännöksestä
Bridge by casper taverno:
"Let yourself be driven by your wills, but don't let yourself go crazy for/about them".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 4 Tammikuu 2010 17:04