Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - "deixe-se levar pelas vontades, ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Gunluk hayat
Başlık
"deixe-se levar pelas vontades, ...
Metin
Öneri
Vanessa Missena
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
"deixe-se levar pelas vontades, mas não enlouqueça por elas..."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Preciso da tradução dessa frase para o latim pois, é nela que eu me inspiro todos os dias, e quero tatua-la. Foi retirada de uma poesia.
Başlık
a voluntatibus tuis duci tibi permitte...
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
"a voluntatibus tuis duci tibi permitte, sed insanire circa eas tibi noli permittere..."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by casper taverno:
"Let yourself be driven by your wills, but don't let yourself go crazy for/about them".
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 4 Ocak 2010 17:04