Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - "deixe-se levar pelas vontades, ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Svakodnevni zivot
Natpis
"deixe-se levar pelas vontades, ...
Tekst
Podnet od
Vanessa Missena
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
"deixe-se levar pelas vontades, mas não enlouqueça por elas..."
Napomene o prevodu
Preciso da tradução dessa frase para o latim pois, é nela que eu me inspiro todos os dias, e quero tatua-la. Foi retirada de uma poesia.
Natpis
a voluntatibus tuis duci tibi permitte...
Prevod
Latinski
Preveo
Aneta B.
Željeni jezik: Latinski
"a voluntatibus tuis duci tibi permitte, sed insanire circa eas tibi noli permittere..."
Napomene o prevodu
Bridge by casper taverno:
"Let yourself be driven by your wills, but don't let yourself go crazy for/about them".
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 4 Januar 2010 17:04