خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - "deixe-se levar pelas vontades, ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - زندگی روزمره
عنوان
"deixe-se levar pelas vontades, ...
متن
Vanessa Missena
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
"deixe-se levar pelas vontades, mas não enlouqueça por elas..."
ملاحظاتی درباره ترجمه
Preciso da tradução dessa frase para o latim pois, é nela que eu me inspiro todos os dias, e quero tatua-la. Foi retirada de uma poesia.
عنوان
a voluntatibus tuis duci tibi permitte...
ترجمه
لاتین
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
"a voluntatibus tuis duci tibi permitte, sed insanire circa eas tibi noli permittere..."
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by casper taverno:
"Let yourself be driven by your wills, but don't let yourself go crazy for/about them".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 4 ژانویه 2010 17:04