Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - "deixe-se levar pelas vontades, ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Dagliga livet
Titel
"deixe-se levar pelas vontades, ...
Text
Tillagd av
Vanessa Missena
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
"deixe-se levar pelas vontades, mas não enlouqueça por elas..."
Anmärkningar avseende översättningen
Preciso da tradução dessa frase para o latim pois, é nela que eu me inspiro todos os dias, e quero tatua-la. Foi retirada de uma poesia.
Titel
a voluntatibus tuis duci tibi permitte...
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
"a voluntatibus tuis duci tibi permitte, sed insanire circa eas tibi noli permittere..."
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by casper taverno:
"Let yourself be driven by your wills, but don't let yourself go crazy for/about them".
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 4 Januari 2010 17:04