Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Portugheză braziliană - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie - Educaţie
Titlu
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Text de tradus
Înscris de
Odranreb
Limba sursă: Portugheză braziliană
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.â€
Observaţii despre traducere
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 Decembrie 2009 15:18
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
22 Decembrie 2009 15:21
User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?
Thanks
CC:
lilian canale
22 Decembrie 2009 15:26
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
'não temerei' = I won't fear
That's Psalm 23.
12 Februarie 2010 12:11
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Double request