Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Brasilianportugali - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliKreikka

Kategoria Lause - Koulutus

Otsikko
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Odranreb
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.”
Huomioita käännöksestä
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 Joulukuu 2009 15:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Joulukuu 2009 15:21

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi Lilian

Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?

Thanks

CC: lilian canale

22 Joulukuu 2009 15:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
'não temerei' = I won't fear

That's Psalm 23.

12 Helmikuu 2010 12:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972