Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Εκπαίδευση
τίτλος
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
Odranreb
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.â€
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 Δεκέμβριος 2009 15:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Δεκέμβριος 2009 15:21
User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?
Thanks
CC:
lilian canale
22 Δεκέμβριος 2009 15:26
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
'não temerei' = I won't fear
That's Psalm 23.
12 Φεβρουάριος 2010 12:11
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Double request