쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 브라질 포르투갈어 - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 교육
제목
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
번역될 본문
Odranreb
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.â€
이 번역물에 관한 주의사항
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
2009년 12월 17일 15:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 12월 22일 15:21
User10
게시물 갯수: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?
Thanks
CC:
lilian canale
2009년 12월 22일 15:26
lilian canale
게시물 갯수: 14972
'não temerei' = I won't fear
That's Psalm 23.
2010년 2월 12일 12:11
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Double request