Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kireno cha Kibrazili - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence - Education
Kichwa
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Odranreb
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.â€
Maelezo kwa mfasiri
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 Disemba 2009 15:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
22 Disemba 2009 15:21
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?
Thanks
CC:
lilian canale
22 Disemba 2009 15:26
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
'não temerei' = I won't fear
That's Psalm 23.
12 Februari 2010 12:11
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Double request