Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portuguais brésilien - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienGrec

Catégorie Phrase - Education

Titre
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Texte à traduire
Proposé par Odranreb
Langue de départ: Portuguais brésilien

“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.”
Commentaires pour la traduction
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 Décembre 2009 15:18





Derniers messages

Auteur
Message

22 Décembre 2009 15:21

User10
Nombre de messages: 1173
Hi Lilian

Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?

Thanks

CC: lilian canale

22 Décembre 2009 15:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
'não temerei' = I won't fear

That's Psalm 23.

12 Février 2010 12:11

lilian canale
Nombre de messages: 14972