الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - تربية
عنوان
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Odranreb
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.â€
ملاحظات حول الترجمة
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 كانون الاول 2009 15:18
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
22 كانون الاول 2009 15:21
User10
عدد الرسائل: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?
Thanks
CC:
lilian canale
22 كانون الاول 2009 15:26
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
'não temerei' = I won't fear
That's Psalm 23.
12 شباط 2010 12:11
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Double request