Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ギリシャ語

カテゴリ 文 - 教育

タイトル
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
翻訳してほしいドキュメント
Odranreb様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.”
翻訳についてのコメント
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
2009年 12月 17日 15:18





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 22日 15:21

User10
投稿数: 1173
Hi Lilian

Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?

Thanks

CC: lilian canale

2009年 12月 22日 15:26

lilian canale
投稿数: 14972
'não temerei' = I won't fear

That's Psalm 23.

2010年 2月 12日 12:11

lilian canale
投稿数: 14972