Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Грецька

Категорія Наука - Освіта

Заголовок
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Odranreb
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.”
Пояснення стосовно перекладу
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 Грудня 2009 15:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Грудня 2009 15:21

User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi Lilian

Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?

Thanks

CC: lilian canale

22 Грудня 2009 15:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
'não temerei' = I won't fear

That's Psalm 23.

12 Лютого 2010 12:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972