Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Braziliaans Portugees - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Opleiding
Titel
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
Odranreb
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.â€
Details voor de vertaling
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 december 2009 15:18
Laatste bericht
Auteur
Bericht
22 december 2009 15:21
User10
Aantal berichten: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?
Thanks
CC:
lilian canale
22 december 2009 15:26
lilian canale
Aantal berichten: 14972
'não temerei' = I won't fear
That's Psalm 23.
12 februari 2010 12:11
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Double request