Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Edukacja
Tytuł
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
Odranreb
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.â€
Uwagi na temat tłumaczenia
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 Grudzień 2009 15:18
Ostatni Post
Autor
Post
22 Grudzień 2009 15:21
User10
Liczba postów: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?
Thanks
CC:
lilian canale
22 Grudzień 2009 15:26
lilian canale
Liczba postów: 14972
'não temerei' = I won't fear
That's Psalm 23.
12 Luty 2010 12:11
lilian canale
Liczba postów: 14972
Double request