خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - پرتغالی برزیل - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - آموزش
عنوان
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
متن قابل ترجمه
Odranreb
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.â€
ملاحظاتی درباره ترجمه
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 دسامبر 2009 15:18
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
22 دسامبر 2009 15:21
User10
تعداد پیامها: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?
Thanks
CC:
lilian canale
22 دسامبر 2009 15:26
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
'não temerei' = I won't fear
That's Psalm 23.
12 فوریه 2010 12:11
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Double request