Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Limba latină - When you have everything, what ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
When you have everything, what ...
Text
Înscris de desilozanova
Limba sursă: Engleză

When you have everything, what could you possibly desire?
The one you loved the most!

Titlu
Cum omnia tibi sint...
Traducerea
Limba latină

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Limba latină

Quid fortasse cupias, cum omnia tibi sint?
Quod maxime amavisti!
Observaţii despre traducere
"cum omnia tibi sint?" or "cum nulla re careas?" (the latter, literally "when you are lacking in nothing", seems to me more likely to be said by a Latin native speaker)
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 1 Iunie 2011 01:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Mai 2011 00:58

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Ciao amico!

Quodne cupias?

Why Alex? Why "-ne"?

possibly --> fortasse

7 Mai 2011 15:51

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Oh, really?

I looked it up in my dictionary and it said that -ne, placed after the first word of a question, can be translated as "forse" (maybe, possibly in Italian) .

I find myself translating questions quite rarely (our professor gives us mostly texts about wars and philosophical stuff), so I accept with pleasure your suggestion.

Dziękuję bardzo

19 Mai 2011 22:02

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hey Alex!
One more: Quid fortasse cupias?
Haven't noticed that before.

19 Mai 2011 22:02

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
uhm... Aneta? Are the changes I did correct?

19 Mai 2011 22:12

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Can't believe it! We sent a post at the same moment!

However, quid is OK. I'll change it

19 Mai 2011 22:23

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I like your changes.

I guess we attract each other in some way.Hehe! That's way we work on the same translations in the same time.