Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Latin - When you have everything, what ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisLatin

Catégorie Phrase

Titre
When you have everything, what ...
Texte
Proposé par desilozanova
Langue de départ: Anglais

When you have everything, what could you possibly desire?
The one you loved the most!

Titre
Cum omnia tibi sint...
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Quid fortasse cupias, cum omnia tibi sint?
Quod maxime amavisti!
Commentaires pour la traduction
"cum omnia tibi sint?" or "cum nulla re careas?" (the latter, literally "when you are lacking in nothing", seems to me more likely to be said by a Latin native speaker)
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 1 Juin 2011 01:16





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mai 2011 00:58

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ciao amico!

Quodne cupias?

Why Alex? Why "-ne"?

possibly --> fortasse

7 Mai 2011 15:51

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Oh, really?

I looked it up in my dictionary and it said that -ne, placed after the first word of a question, can be translated as "forse" (maybe, possibly in Italian) .

I find myself translating questions quite rarely (our professor gives us mostly texts about wars and philosophical stuff), so I accept with pleasure your suggestion.

Dziękuję bardzo

19 Mai 2011 22:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hey Alex!
One more: Quid fortasse cupias?
Haven't noticed that before.

19 Mai 2011 22:02

alexfatt
Nombre de messages: 1538
uhm... Aneta? Are the changes I did correct?

19 Mai 2011 22:12

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Can't believe it! We sent a post at the same moment!

However, quid is OK. I'll change it

19 Mai 2011 22:23

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I like your changes.

I guess we attract each other in some way.Hehe! That's way we work on the same translations in the same time.