Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - When you have everything, what ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ラテン語

カテゴリ

タイトル
When you have everything, what ...
テキスト
desilozanova様が投稿しました
原稿の言語: 英語

When you have everything, what could you possibly desire?
The one you loved the most!

タイトル
Cum omnia tibi sint...
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Quid fortasse cupias, cum omnia tibi sint?
Quod maxime amavisti!
翻訳についてのコメント
"cum omnia tibi sint?" or "cum nulla re careas?" (the latter, literally "when you are lacking in nothing", seems to me more likely to be said by a Latin native speaker)
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 6月 1日 01:16





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 5月 7日 00:58

Aneta B.
投稿数: 4487
Ciao amico!

Quodne cupias?

Why Alex? Why "-ne"?

possibly --> fortasse

2011年 5月 7日 15:51

alexfatt
投稿数: 1538
Oh, really?

I looked it up in my dictionary and it said that -ne, placed after the first word of a question, can be translated as "forse" (maybe, possibly in Italian) .

I find myself translating questions quite rarely (our professor gives us mostly texts about wars and philosophical stuff), so I accept with pleasure your suggestion.

Dziękuję bardzo

2011年 5月 19日 22:02

Aneta B.
投稿数: 4487
Hey Alex!
One more: Quid fortasse cupias?
Haven't noticed that before.

2011年 5月 19日 22:02

alexfatt
投稿数: 1538
uhm... Aneta? Are the changes I did correct?

2011年 5月 19日 22:12

alexfatt
投稿数: 1538
Can't believe it! We sent a post at the same moment!

However, quid is OK. I'll change it

2011年 5月 19日 22:23

Aneta B.
投稿数: 4487
I like your changes.

I guess we attract each other in some way.Hehe! That's way we work on the same translations in the same time.