Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Латински - When you have everything, what ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиЛатински

Категория Изречение

Заглавие
When you have everything, what ...
Текст
Предоставено от desilozanova
Език, от който се превежда: Английски

When you have everything, what could you possibly desire?
The one you loved the most!

Заглавие
Cum omnia tibi sint...
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Quid fortasse cupias, cum omnia tibi sint?
Quod maxime amavisti!
Забележки за превода
"cum omnia tibi sint?" or "cum nulla re careas?" (the latter, literally "when you are lacking in nothing", seems to me more likely to be said by a Latin native speaker)
За последен път се одобри от Aneta B. - 1 Юни 2011 01:16





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Май 2011 00:58

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Ciao amico!

Quodne cupias?

Why Alex? Why "-ne"?

possibly --> fortasse

7 Май 2011 15:51

alexfatt
Общо мнения: 1538
Oh, really?

I looked it up in my dictionary and it said that -ne, placed after the first word of a question, can be translated as "forse" (maybe, possibly in Italian) .

I find myself translating questions quite rarely (our professor gives us mostly texts about wars and philosophical stuff), so I accept with pleasure your suggestion.

Dziękuję bardzo

19 Май 2011 22:02

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hey Alex!
One more: Quid fortasse cupias?
Haven't noticed that before.

19 Май 2011 22:02

alexfatt
Общо мнения: 1538
uhm... Aneta? Are the changes I did correct?

19 Май 2011 22:12

alexfatt
Общо мнения: 1538
Can't believe it! We sent a post at the same moment!

However, quid is OK. I'll change it

19 Май 2011 22:23

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I like your changes.

I guess we attract each other in some way.Hehe! That's way we work on the same translations in the same time.