Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Latino - When you have everything, what ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseLatino

Categoria Frase

Titolo
When you have everything, what ...
Testo
Aggiunto da desilozanova
Lingua originale: Inglese

When you have everything, what could you possibly desire?
The one you loved the most!

Titolo
Cum omnia tibi sint...
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Quid fortasse cupias, cum omnia tibi sint?
Quod maxime amavisti!
Note sulla traduzione
"cum omnia tibi sint?" or "cum nulla re careas?" (the latter, literally "when you are lacking in nothing", seems to me more likely to be said by a Latin native speaker)
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 1 Giugno 2011 01:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Maggio 2011 00:58

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Ciao amico!

Quodne cupias?

Why Alex? Why "-ne"?

possibly --> fortasse

7 Maggio 2011 15:51

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Oh, really?

I looked it up in my dictionary and it said that -ne, placed after the first word of a question, can be translated as "forse" (maybe, possibly in Italian) .

I find myself translating questions quite rarely (our professor gives us mostly texts about wars and philosophical stuff), so I accept with pleasure your suggestion.

Dziękuję bardzo

19 Maggio 2011 22:02

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hey Alex!
One more: Quid fortasse cupias?
Haven't noticed that before.

19 Maggio 2011 22:02

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
uhm... Aneta? Are the changes I did correct?

19 Maggio 2011 22:12

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Can't believe it! We sent a post at the same moment!

However, quid is OK. I'll change it

19 Maggio 2011 22:23

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I like your changes.

I guess we attract each other in some way.Hehe! That's way we work on the same translations in the same time.