Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - When you have everything, what ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어라틴어

분류 문장

제목
When you have everything, what ...
본문
desilozanova에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

When you have everything, what could you possibly desire?
The one you loved the most!

제목
Cum omnia tibi sint...
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Quid fortasse cupias, cum omnia tibi sint?
Quod maxime amavisti!
이 번역물에 관한 주의사항
"cum omnia tibi sint?" or "cum nulla re careas?" (the latter, literally "when you are lacking in nothing", seems to me more likely to be said by a Latin native speaker)
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 1일 01:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 5월 7일 00:58

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Ciao amico!

Quodne cupias?

Why Alex? Why "-ne"?

possibly --> fortasse

2011년 5월 7일 15:51

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Oh, really?

I looked it up in my dictionary and it said that -ne, placed after the first word of a question, can be translated as "forse" (maybe, possibly in Italian) .

I find myself translating questions quite rarely (our professor gives us mostly texts about wars and philosophical stuff), so I accept with pleasure your suggestion.

Dziękuję bardzo

2011년 5월 19일 22:02

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hey Alex!
One more: Quid fortasse cupias?
Haven't noticed that before.

2011년 5월 19일 22:02

alexfatt
게시물 갯수: 1538
uhm... Aneta? Are the changes I did correct?

2011년 5월 19일 22:12

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Can't believe it! We sent a post at the same moment!

However, quid is OK. I'll change it

2011년 5월 19일 22:23

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I like your changes.

I guess we attract each other in some way.Hehe! That's way we work on the same translations in the same time.