Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Lotynų - When you have everything, what ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųLotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
When you have everything, what ...
Tekstas
Pateikta desilozanova
Originalo kalba: Anglų

When you have everything, what could you possibly desire?
The one you loved the most!

Pavadinimas
Cum omnia tibi sint...
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Quid fortasse cupias, cum omnia tibi sint?
Quod maxime amavisti!
Pastabos apie vertimą
"cum omnia tibi sint?" or "cum nulla re careas?" (the latter, literally "when you are lacking in nothing", seems to me more likely to be said by a Latin native speaker)
Validated by Aneta B. - 1 birželis 2011 01:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 gegužė 2011 00:58

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Ciao amico!

Quodne cupias?

Why Alex? Why "-ne"?

possibly --> fortasse

7 gegužė 2011 15:51

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Oh, really?

I looked it up in my dictionary and it said that -ne, placed after the first word of a question, can be translated as "forse" (maybe, possibly in Italian) .

I find myself translating questions quite rarely (our professor gives us mostly texts about wars and philosophical stuff), so I accept with pleasure your suggestion.

Dziękuję bardzo

19 gegužė 2011 22:02

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hey Alex!
One more: Quid fortasse cupias?
Haven't noticed that before.

19 gegužė 2011 22:02

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
uhm... Aneta? Are the changes I did correct?

19 gegužė 2011 22:12

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Can't believe it! We sent a post at the same moment!

However, quid is OK. I'll change it

19 gegužė 2011 22:23

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I like your changes.

I guess we attract each other in some way.Hehe! That's way we work on the same translations in the same time.