Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Latein - When you have everything, what ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischLatein

Kategorie Satz

Titel
When you have everything, what ...
Text
Übermittelt von desilozanova
Herkunftssprache: Englisch

When you have everything, what could you possibly desire?
The one you loved the most!

Titel
Cum omnia tibi sint...
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

Quid fortasse cupias, cum omnia tibi sint?
Quod maxime amavisti!
Bemerkungen zur Übersetzung
"cum omnia tibi sint?" or "cum nulla re careas?" (the latter, literally "when you are lacking in nothing", seems to me more likely to be said by a Latin native speaker)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 1 Juni 2011 01:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Mai 2011 00:58

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Ciao amico!

Quodne cupias?

Why Alex? Why "-ne"?

possibly --> fortasse

7 Mai 2011 15:51

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Oh, really?

I looked it up in my dictionary and it said that -ne, placed after the first word of a question, can be translated as "forse" (maybe, possibly in Italian) .

I find myself translating questions quite rarely (our professor gives us mostly texts about wars and philosophical stuff), so I accept with pleasure your suggestion.

Dziękuję bardzo

19 Mai 2011 22:02

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hey Alex!
One more: Quid fortasse cupias?
Haven't noticed that before.

19 Mai 2011 22:02

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
uhm... Aneta? Are the changes I did correct?

19 Mai 2011 22:12

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Can't believe it! We sent a post at the same moment!

However, quid is OK. I'll change it

19 Mai 2011 22:23

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I like your changes.

I guess we attract each other in some way.Hehe! That's way we work on the same translations in the same time.