Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - "Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăDaneză

Titlu
"Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si...
Text
Înscris de manamaya
Limba sursă: Franceză

"Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si vous êtes intimement persuadé que ce n'est pas vraiment moi, ne me parlez pas, ça ira plus vite . Comme dirait Odile de Ré, "je suis le pape et j'attends ma soeur".

Titlu
"Is it really you?" Stop, please. If ...
Traducerea
Engleză

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Engleză

"Is it really you?" Stop, please. If you're sincerely convinced that it's not really me, don't talk to me - that would be faster. As Odile de Ré would say, "I am the pope and I'm waiting for my sister".
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 13 Martie 2007 14:18