Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - "Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiDanski

Naslov
"Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si...
Tekst
Poslao manamaya
Izvorni jezik: Francuski

"Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si vous êtes intimement persuadé que ce n'est pas vraiment moi, ne me parlez pas, ça ira plus vite . Comme dirait Odile de Ré, "je suis le pape et j'attends ma soeur".

Naslov
"Is it really you?" Stop, please. If ...
Prevođenje
Engleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

"Is it really you?" Stop, please. If you're sincerely convinced that it's not really me, don't talk to me - that would be faster. As Odile de Ré would say, "I am the pope and I'm waiting for my sister".
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 13 ožujak 2007 14:18