Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - "Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseDanese

Titolo
"Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si...
Testo
Aggiunto da manamaya
Lingua originale: Francese

"Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si vous êtes intimement persuadé que ce n'est pas vraiment moi, ne me parlez pas, ça ira plus vite . Comme dirait Odile de Ré, "je suis le pape et j'attends ma soeur".

Titolo
"Is it really you?" Stop, please. If ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

"Is it really you?" Stop, please. If you're sincerely convinced that it's not really me, don't talk to me - that would be faster. As Odile de Ré would say, "I am the pope and I'm waiting for my sister".
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 13 Marzo 2007 14:18