Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - "Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiTanska

Otsikko
"Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si...
Teksti
Lähettäjä manamaya
Alkuperäinen kieli: Ranska

"Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si vous êtes intimement persuadé que ce n'est pas vraiment moi, ne me parlez pas, ça ira plus vite . Comme dirait Odile de Ré, "je suis le pape et j'attends ma soeur".

Otsikko
"Is it really you?" Stop, please. If ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

"Is it really you?" Stop, please. If you're sincerely convinced that it's not really me, don't talk to me - that would be faster. As Odile de Ré would say, "I am the pope and I'm waiting for my sister".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 13 Maaliskuu 2007 14:18