Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - "Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsDinamarquês

Título
"Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si...
Texto
Enviado por manamaya
Língua de origem: Francês

"Est ce que c'est vraiment toi"? Stop, merci. Si vous êtes intimement persuadé que ce n'est pas vraiment moi, ne me parlez pas, ça ira plus vite . Comme dirait Odile de Ré, "je suis le pape et j'attends ma soeur".

Título
"Is it really you?" Stop, please. If ...
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Inglês

"Is it really you?" Stop, please. If you're sincerely convinced that it's not really me, don't talk to me - that would be faster. As Odile de Ré would say, "I am the pope and I'm waiting for my sister".
Última validação ou edição por kafetzou - 13 Março 2007 14:18