Traduction - Suédois-Espagnol - ingen kedja är starkare än sin svagaste länk.Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Fiction / Histoire  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | ingen kedja är starkare än sin svagaste länk. | | Langue de départ: Suédois
ingen kedja är starkare än sin svagaste länk. |
|
| Ninguna cadena es más fuerte... | | Langue d'arrivée: Espagnol
Ninguna cadena es más fuerte que su eslabón más débil. |
|
Dernière édition ou validation par pirulito - 12 Mars 2008 07:06
Derniers messages | | | | | 12 Mars 2008 01:06 | | | La famosa frase de Chesterton se suele traducir asÃ:
Ninguna cadena es más fuerte que su eslabón más débil.
No chain is stronger than its weakest link. | | | 12 Mars 2008 02:02 | | | ¿Crees realmente que el orden de los factores altera el producto? | | | 12 Mars 2008 07:25 | | | In ordinem redactus!  |
|
|