Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Polonais - "" Ma secondo te Ä meglio amare o ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
"" Ma secondo te Ä meglio amare o ...
Texte
Proposé par
b4ever
Langue de départ: Italien
"" Ma secondo te Ä meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'Ä anche l'amore felice!""
Commentaires pour la traduction
Changed to italian / meaning only
Titre
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
Traduction
Polonais
Traduit par
agnesepm
Langue d'arrivée: Polonais
Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
Dernière édition ou validation par
Edyta223
- 25 Janvier 2009 21:34
Derniers messages
Auteur
Message
5 Janvier 2009 21:03
Edyta223
Nombre de messages: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.