Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Anglais - claire fisher sonne : sensitve-apres pfelege-gel...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
claire fisher sonne : sensitve-apres pfelege-gel...
Texte
Proposé par indianalady
Langue de départ: Allemand

Claire Fisher Sonne: sensitve-après Pflege-Gel
mit Aloe Vera und Vitaminkomplex


Après Pflege-Gel mit Wirkstoffen aus der Natur

Dieses sensitive Après Pflege-Gel wurde speziell für die besonders sonnensensible, zu irritationen neigende Haut entwickelt, um das Risiko von Sonnenallergien zu reduzieren. Es beruhigt und entspannt die sonnenstrapazierte Haut wohltuhend.
Commentaires pour la traduction
corrected /italo07

Titre
after care suncream
Traduction
Anglais

Traduit par Lein
Langue d'arrivée: Anglais

Claire Fisher Sonne: sensitive after-care gel
with aloe vera and vitamin complex

After-care gel with effective components from nature

This sensitive after-care gel has been developed especially for the skin that is particularly sensitive to the sun, with a tendency to get irritated, in order to reduce the risk of sun allergy. It calms and relaxes, in a soothing manner, the skin that has been overexposed to the sun.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Mars 2009 19:20





Derniers messages

Auteur
Message

30 Mars 2009 18:47

gbernsdorff
Nombre de messages: 240
Perhaps just one minor correction: I would put *in a soothing manner* immediately after *calms and relaxes*, to wich it is an adverbial adjunct.

30 Mars 2009 18:59

Lein
Nombre de messages: 3389
I agree - that would make it less ambiguous. If you agree, Lilian, go ahead and change it!

CC: lilian canale