Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - claire fisher sonne : sensitve-apres pfelege-gel...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
claire fisher sonne : sensitve-apres pfelege-gel...
متن
indianalady پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Claire Fisher Sonne: sensitve-après Pflege-Gel
mit Aloe Vera und Vitaminkomplex


Après Pflege-Gel mit Wirkstoffen aus der Natur

Dieses sensitive Après Pflege-Gel wurde speziell für die besonders sonnensensible, zu irritationen neigende Haut entwickelt, um das Risiko von Sonnenallergien zu reduzieren. Es beruhigt und entspannt die sonnenstrapazierte Haut wohltuhend.
ملاحظاتی درباره ترجمه
corrected /italo07

عنوان
after care suncream
ترجمه
انگلیسی

Lein ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Claire Fisher Sonne: sensitive after-care gel
with aloe vera and vitamin complex

After-care gel with effective components from nature

This sensitive after-care gel has been developed especially for the skin that is particularly sensitive to the sun, with a tendency to get irritated, in order to reduce the risk of sun allergy. It calms and relaxes, in a soothing manner, the skin that has been overexposed to the sun.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 مارس 2009 19:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 مارس 2009 18:47

gbernsdorff
تعداد پیامها: 240
Perhaps just one minor correction: I would put *in a soothing manner* immediately after *calms and relaxes*, to wich it is an adverbial adjunct.

30 مارس 2009 18:59

Lein
تعداد پیامها: 3389
I agree - that would make it less ambiguous. If you agree, Lilian, go ahead and change it!

CC: lilian canale