Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Inglés - claire fisher sonne : sensitve-apres pfelege-gel...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
claire fisher sonne : sensitve-apres pfelege-gel...
Texto
Propuesto por indianalady
Idioma de origen: Alemán

Claire Fisher Sonne: sensitve-après Pflege-Gel
mit Aloe Vera und Vitaminkomplex


Après Pflege-Gel mit Wirkstoffen aus der Natur

Dieses sensitive Après Pflege-Gel wurde speziell für die besonders sonnensensible, zu irritationen neigende Haut entwickelt, um das Risiko von Sonnenallergien zu reduzieren. Es beruhigt und entspannt die sonnenstrapazierte Haut wohltuhend.
Nota acerca de la traducción
corrected /italo07

Título
after care suncream
Traducción
Inglés

Traducido por Lein
Idioma de destino: Inglés

Claire Fisher Sonne: sensitive after-care gel
with aloe vera and vitamin complex

After-care gel with effective components from nature

This sensitive after-care gel has been developed especially for the skin that is particularly sensitive to the sun, with a tendency to get irritated, in order to reduce the risk of sun allergy. It calms and relaxes, in a soothing manner, the skin that has been overexposed to the sun.
Última validación o corrección por lilian canale - 30 Marzo 2009 19:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Marzo 2009 18:47

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
Perhaps just one minor correction: I would put *in a soothing manner* immediately after *calms and relaxes*, to wich it is an adverbial adjunct.

30 Marzo 2009 18:59

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I agree - that would make it less ambiguous. If you agree, Lilian, go ahead and change it!

CC: lilian canale