Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Latin - Estaréis siempre conmigo, nunca os ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Titre
Estaréis siempre conmigo, nunca os ...
Texte
Proposé par
anita_475
Langue de départ: Espagnol
Estaréis siempre conmigo, nunca os olvidaré.
Titre
Semper mecum eritis, numquam vestri obliviscar.
Traduction
Latin
Traduit par
alexfatt
Langue d'arrivée: Latin
Semper mecum eritis, numquam vestri obliviscar.
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 7 Mai 2011 01:00
Derniers messages
Auteur
Message
2 Mai 2011 22:50
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi, Lilly!
Could I ask you a bridge?
CC:
lilian canale
3 Mai 2011 00:11
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"You (plural) will always be with me, I'll never forget you (plural)."